Предвыпускные данные

ПРЕДВЫПУСКНЫЕ ДАННЫЕ, или надвыпускные данные, - часть выходных сведений, размещаемых обычно над выпускными данными (иногда перед ними на предшествующей странице) и содержащих повтор самых важных сведений об издании (об авторах, заглавии, составителях), а также сведения об изд. работниках, подготовивших издание. Состав П. д.:

1) в издании не на русском языке - выходные сведения с тит. л. в переводе на русский язык (имена - в транслитерации) и указание языка издания; напр.:

ЖИЛИ-БЫЛИ…

Французские литературные сказки

XII-XX веков

Москва «Радуга» 1983

На французском языке

2) вид издания по социально-функциональному (целевому) назначению, степени переработки информации, знаковой форме ее - по ГОСТ 7.60-90 (официальное издание, научное издание, научно-популярное издание, производственно-практическое издание, нормативное производственное издание, учебное издание, массово-политическое издание, справочное издание, издание для досуга, рекламное издание, литературно-художественное издание, информационное издание, нотное издание, картографическое издание, изоиздание); напр., для «Жили-были…»:

Литературно-художественное издание

3) в факсимильных и репринтных изданиях - особенность издания: Факсимильное издание или Репринтное издание;

4) полная форма имени автора (авторов):

В моноиздании - псевдоним или полная форма имени автора, т. е. фамилия и полное имя и отчество автора или только полное имя (если отчество не принято) инд. автора или инд. авторов (при трех - всех, при большем числе - первых трех с добавлением и др.); фамилию при этом набирают выделительным шрифтом (полужирный, курсив, прописной); напр.:

ЛОТМАН Юрий Михайлович

или при трех авторах:

Елухина Нина Владимировна

Калинина Софья Викторовна

Турчина Белла Ильинична

или при четырех и более авторах:

Абрамов Владимир Аркадьевич

Борисенко Татьяна Борисовна

Гаврилов Эдуард Петрович и др.

Имя иностр. автора в переводном издании стандарт требует приводить в максимально полной форме;

В многотомном издании:

а) с одним автором (одним коллективом авторов) всех томов - полная форма имени (имен) перед общим заглавием; напр.:

Толстой Лев Николаевич

Собрание сочинений

б) с разными авторами (коллективами авторов) томов - полная форма имени (имен) после номера тома перед его частным заглавием; напр.:

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА

РЕДАКТИРОВАНИЯ

В 2 ч. Ч. 1

Лихтенштейн Ефим Семенович,

Сикорский Николай Михайлович,

Урнов Михаил Васильевич

ОСНОВЫ РЕДАКТИРОВАНИЯ КНИГИ

В нотных изданиях - полная форма имени композитора - перед заглавием; автора обработки или переложения (аранжировки), инструментовки (оркестровки), переработки, гармонизации, записи (котировки) отдельно изданного муз. произведения или всех муз. произведений сборника с предшествующим определением характера их работы (Переложил …; Обработал …; Запись выполнил …) - после заглавия;

5) общее заглавие многотомного издания с одним автором томов, осн. заглавие однотомного издания - под полной формой имени автора (имен коллектива авторов) и над номером и полной формой имени (имен) автора (авторов) в многотомном издании с разными авторами томов (в сборниках произведений разных авторов общее заглавие следует сразу за названием вида издания и указанием его особенностей, если они есть);

6) в составных изданиях - полная форма имени (фамилия, имя и отчество или только имя, если отчество употреблять не принято) составителя или составителей, но не более трех, а при большем их числе - первых трех с добавлением «и др.»; перед именем (именами) требуется указать характер проделанной работы: Составил …; Подобрал … и т. п.;

7) сведения о наличии отдельно изданного или отдельно издаваемого приложения к изданию, его отличительных особенностях (периодичности - при периодич. его выпуске); напр.:

Анциферов Николай Павлович

ДУША ПЕТЕРБУРГА; ПЕТЕРБУРГ

ДОСТОЕВСКОГО; БЫЛЬ И МИФ

ПЕТЕРБУРГА

Репринтное воспроизведение изданий

1922, 1923, 1924 гг.

С отдельным приложением, содержащим

статью Д. С. Лихачева «Николай Павлович

Анциферов», комментарии и список

переименованных топонимов Петербурга,

в общей обертке

8) в периодич. и продолжающихся изданиях - указание о параллельных изданиях на других языках с заглавием этих изданий, если они отличаются;

9) должность, инициалы и фамилии участников создания издания:

а) в книжных изданиях: ведущего, худож. и техн. редакторов, корректоров в указанном порядке; в неиллюстрированных изданиях перед именем худож. редактора могут быть указаны инициалы и фамилия художника-оформителя, если его участие носит ограниченный характер и работа не представляет особой худож. ценности (см. об этом Оборот тит. л.);

б) в периодич. изданиях (кроме газет): инициалы и фамилия художника, худож. редактора, редактора переводного издания, техн. редактора, корректора.

Место П. д. - над выпускными данными, там, где размещены они. Однако иногда выпускные и П. д. разъединяют: напр., при нехватке места на концевой полосе издания П. д. переносят на оборот тит. л., оставляя на ней только выпускные данные. Наоборот, при пустых полосах в конце издания на одной полосе размещают П. д., на следующей - выпускные данные.

При отсутствии тит. л. П. д. размещают на задней сторонке обложки вместе с выпускными данными или с ними же на обороте передней сторонки.

Специфичен по ГОСТ 7.4-95 состав П. д. в газетах (в нижней части последней полосы):

1) имя редактора газеты и (или) слова «Редакционная коллегия» («Состав редакционной коллегии»);

2) сведения о преемственности газеты и изменениях в издании, если эти сведения не приведены на 1-й полосе;

3) в газетах не на русском языке - в переводе на русский язык: подзаголовочные данные; сведения об осн. издании в отдельно изданном приложении; полный почтовый адрес редакции; название и полный почтовый адрес полиграфпредприятия; указание о языке издания;

4) в газетах, выходящих параллельно на нескольких языках, - указание об этом и заглавие в переводе на русский язык.